Допомога - Пошук - Користувачі - Календар
Русскоязычная адаптация портала
XJedi FORUM: Online lightsaber fighting game > Наш портал > Портал XJedi
Yastreb
Приветствую всех!
Смотрите, дело такое: надо перевести портал на русский язык, то есть перевести определённые страницы нашего сайта на русский язык, по аналогии, как это сделано с английским вариантом. Если кто-то хочет и готов помочь с переводом, вступить в нашу инициативную группу - пишите в этой теме и, по идее, вас добавят на канал в дискорде.
Сейчас инициативная группа выглядит так:
Yastreb
Snowy
Allert
Mour
Dammer

Также над переводом, насколько я понимаю, работает и администрация.
Сейчас определяемся с тем, кто будет нести ответственность за качество и результат, о чём также обязательно отпишем.
Dan
Дякую, Yastreb, за організацію
Snowfall
Dan

Как я писал в предыдущей теме, то общим голосованием было принято решение, что я возьму ответственность за качество и результат перевода на себя.
Dan
Дякую, Snowy. Незабудьте, там Dammer уже виклав частину перекладу, можете взяти переглянути що там є

--

Snowy, ну що, коли очікувати хоча б якийсь перекладений файл?
Allert
Сегодня вечером или завтра днём. Отписываюсь вместо ответственного.
Dan
Snowy, скинь мені будь-ласка свій Google Drive акаунт, я видам доступ для редагування таблиці слів

Навав всім користувачам порталу право на перегляд документу, кому цікаво спостерігати за роботою перекладачів _a1.gif Будь-хто може порадити внести правки

https://docs.google.com/spreadsheets/d/1JCt...S54WbS8YchTxZK8

Snowy, якщо є бажання, можна створювати нові записи для слів з неперекладених сторінок сайту, я пізніше їх теж підберу
Snowfall
Dan, таблицу в Гугле редактируем и перепроверяем переведенные файлы, которые ты нам скинул на украинском.

Плюс взвесив все ЗА и ПРОТИВ было принято решение об назначении ответственного в лице Moour

UPD:


Rui
Скинул в ПМ свой GDrive, прошу дать доступ к документу.

Обновленный список инициативной группы:

Moour
Yastreb
Allert
Dammer
Tinllesion
Dan
ok

Додав другу вкладку в документ для довших текстів, які теж потребують перекладу _a1.gif


i
Сповіщення:

Всі технічні символи повинні бути однаковими в усіх мовах! Не набирайте жодної дужки власноруч, і не стирайте нічого! Тільки копі-паст, тільки копі-паст - і акуратне змінення самих слів після!
Інакше помарки неминучі!

Rui
Вторая вкладка - это то же самое фактически, что мы уже перевели, за исключением некоторых добавлений. Но сделали.

Можешь скинуть файлы вот этой, этой, этой, этой(и всех последующих там) страниц? Переведём их, проверим, ничего ли не пропустили, если пропустили, до допереведём, и тогда сможем полноценно уделить внимание переводу игрового магазина.

Также было бы неплохо как-то перевести верхнюю инфопанель на форуме. Где есть кликабельные на форум, монитор, ГВ и т.д.
Dan
(Moour @ 8.1.2020, 11:18) *

Вторая вкладка - это то же самое фактически, что мы уже перевели, за исключением некоторых добавлений. Но сделали.

Ну так залийте в документ

(Moour @ 8.1.2020, 11:18) *

Можешь скинуть файлы вот этой, этой, этой, этой(и всех последующих там) страниц? Переведём их, проверим, ничего ли не пропустили, если пропустили, до допереведём, и тогда сможем полноценно уделить внимание переводу игрового магазина.

Ні, тут все хитро уже треба робити:
берете кожен елемент, і його напис вставляєте в новий запис на вкладці Strings. Потім я проводжу роботу по адаптації сторінки, замість зашитих слів, вставляю туди ідентифікатори ключів - це уже робота програміста сайту
Rui
Так залил же.
Dan
(Moour @ 8.1.2020, 13:05) *

Так залил же.

Чудово thumbup1.gif
Rui
(Dan @ 8.1.2020, 13:04) *

Ні, тут все хитро уже треба робити:
берете кожен елемент, і його напис вставляєте в новий запис на вкладці Strings. Потім я проводжу роботу по адаптації сторінки, замість зашитих слів, вставляю туди ідентифікатори ключів - це уже робота програміста сайту

Ок, займёмся этим. Когда добавим новые элементы, отпишусь здесь.
Dan
Мені здається в пункт "5 Насолоджуйся грою!" треба пору слів сказати про лайв статус. Крім того зробити детальну сторінку з описом про цю систему. Ну це уже окрема тема.
Rui
Предлагаю заняться этим уже после того, как закончим с основным переводом. Не стоит распыляться на разные задачи, чтобы в итоге не справиться ни с чем. Мы с ребятами пока хотим сконцентрироваться на переводе, а потом будем уже думать. _a1.gif
Dan
Якби я не вирішував купу задач паралельно по порталу, у нас би не було того всього що є ) Просто коли одночасно багато задач на тобі одному, треба брати в допомогу інших людей і розподіляти задачі ) Так і з'явились інші адміністратори, модератори, судді, експерти по розвитку, івент менеджери та інші ролі ) На тобі одному теж уже багато ролей, не соромся просити про допомогу інших людей на порталі і розподіляти задачі, і уже присвячуй час тому щоб інші просто їх якісно виконали )
Rui
Прямо сейчас активно занимаемся дополнением strings словарика. В связи с чем возник вопрос: в графе, где находятся пояснения синим цветом в скобках, что это за страница, можно мы просто кинем ссылки на эти страницы? Или нам самим дать им название в пояснении?
Dan
просто короткий коментар дайте який зрозумілий всім, без посилок

магазин
надіслати кошти
створити ОБ
і т ін
Rui
У меня нет доступа редактировать так называемые "защищённые клетки". Которые с короткими обозначениями страниц. Можешь дать его, и я сразу залью то, что на данный момент мы уже сделали.
Dan
(Moour @ 9.1.2020, 11:39) *

У меня нет доступа редактировать так называемые "защищённые клетки". Которые с короткими обозначениями страниц. Можешь дать его, и я сразу залью то, что на данный момент мы уже сделали.

Все у тебе має бути. Заблоковано лише по 141 рядок. Починай з 142. Не треба лізти в попередню секцію чи щось писати впритул до неї

всякі символи типу >> <<, двокрапка вкінці : і т ін - ставити не треба, це для всіх мов однаково, і раптом якщо доповним чимось, або заміним, щоб не довелось міняти в перекладах

Якщо певні фрази повторюються в двох секціях - перенось будь-ласка їх в окрему спільну секцію, або лишай лише в одній
Rui
Вроде всё перенёс. С магазином нам работать по тому же принципу? И что насчёт описаний экипировки, их переводить или как?
Dan
Давай описи поки не будем, це найгеморніше місце.. треба ще подумати де ті переклади тримати. Ну і найважливіше там зазначено на англійській. JA у нас все одно на англійській, гравцям так і так треба розуміти основне в ній.

В магазині перекласти основні написи треба, назви вкладок
Фрази "необмежений термін дії" і "діє до". Назви речей не перекладаєм, теж на англійській майже всі

А, голокрони треба було б перекласти.. Лан, давай шмот тоді теж перекладати весь.
Зробим третю вкладку для нього
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1JCt...#gid=1745367428
Rui
У меня снова нет доступа к ячейкам texts _a1.gif

Закончили с магазином, только что сделал выкладку. У меня ещё почему-то нет доступа к ячейкам texsts, так что залью туда часть перевода, когда получу его. В остальном мы закончили.

Dan
Да все має бути у тебе! Ти точно колонку ru редагуєш? Чи пробуєш додати нове
Rui
Я именно новое пытаюсь добавить. Не только колонку ru.
Dan
видав
Rui
Всё. Теперь всё, что мы перевели, в таблице. Я предлагаю сначала нам дождаться, когда ты (или кто занимается программированием?) сделаешь эти тексты отображаемыми на сайте, после чего я со своей командой проверим, ничего ли мы точно не пропустили. Всякие мелочи и т.д. и т.п., но это очень маловероятно, мне кажется, мы перевели всё. Так вот, мы проведём проверку на сайте и если она будет удовлетворительной, можно будет заняться методичным переводом самых основополагающих топиков на форуме. Как тебе такой вариант?
Dan
(Moour @ 10.1.2020, 18:08) *

Всё. Теперь всё, что мы перевели, в таблице. Я предлагаю сначала нам дождаться, когда ты (или кто занимается программированием?) сделаешь эти тексты отображаемыми на сайте, после чего я со своей командой проверим, ничего ли мы точно не пропустили. Всякие мелочи и т.д. и т.п., но это очень маловероятно, мне кажется, мы перевели всё. Так вот, мы проведём проверку на сайте и если она будет удовлетворительной, можно будет заняться методичным переводом самых основополагающих топиков на форуме. Как тебе такой вариант?


Да, чудовий план.
Я думав над перекладом форуму. Інтерфейс питань не викликає, якось зробим.
А от по темам я от що думаю можна було б зробити...

Спочатку я думав про варіант що деякі форуми мають настройки відображатись в певних мовах лише. І тоді створювати дублікати тем чи форумів на кожну мову. Але потім виникла краща ідея.. залишати всю структуру як є.

Просто постах, в назвах форумів і тем зробити спеціальні теги, і тоді пост
Привіт форумчани!

можна відредагувати було б на
[uk]Привіт форумчани[/uk][en]Hello forum mates![/en][ru]Привет форумчане![/ru]

І сайт би показував лише вміст відповідного тегу. Як ідея, норм?
Rui
Да, это прикольно. Всяко визуально лучше, чем, например, дублирование одного текста три раза, просто на разных языках. Возможно, некоторые пользователи, читающие эту тему, смогут предложить ещё какой-то классный вариант, если такие есть, то пусть отпишутся здесь. А мы пока то, думаю, будем работать с этой задумкой? _a1.gif

Dan
Да. Дублювати в будь-якому разі треба. Різниця в тому що без створення нових тем. І цими тегами зможе користуватись будь-який користувач форуму

Ну але першочергова задача це перекласти кнопки "відповідь" і "скарга".. а то уже задовбали хлопці з Росії, що постійно натискають на "скарга" щоб надіслати відповідь ))

Я думав може варто ще скарга поставити після "нагору", запхнути всередину, щоб не виділялась сильно
Dan
Переклад основних сторінок зроблено. thumbup1.gif
Додаткові будуть пізніше.

Крім того у нас з'явився переклад на польську _a1.gif

Moour розподіли премії перекладачам _a1.gif
50000 CUAG
Rui
Куаги раздал, теперь будем ждать окончательной выкладки перевода и проводить проверку по нему.
Rui
Как успехи с введением перевода на сайт? Мои ребята уже с нетерпением ждут новой работы, они горят энтузиазмом.

Также хотел бы предложить заменить на сайте текст, обозначающий выставленный язык, на флаги. Обычный текст сложно найти, если не знаешь, где искать, и видно его не совсем хорошо - вся инициативная группа пришла к этому выводу, так что это коллективное мнение. Было бы гораздо проще и виднее просто проставить флажки стран вместо этого, не думаешь?
TOUR
Флагов не будет. Да, их легче заметить, но чтобы их не добавлять есть тоже свои причины. Да и сайт подстраивается под пользователя и выбирает язык для него сам.
Rui
Ну как там выкладка?
Rui
Полагаю, это уже никому не надо? Тогда можно закрыть тему.
Dan
Не ти її відкрив, то не тобі її закривати.

На порталі є безліч справ якими займаються адміни. Чому наш фокус зараз не на перекладі сайту? Бо ти зупинився в тому щоб приводити нових російськомовних гравців, відповідно і на цю пов'язану задачу пріорітет тепер нижчий. Тобто зупинився ти, зупинились і ті хто тобі допомогав )

Rui
Фокус не на переводе сайта потому, что мы вроде как договорились, что сначала уже имеющийся перевод будет залит на сайт, потом мы проведем его проверку и дальше уже приступим к переводу других частей форума и прочего. Это было чётко написано выше. Я даже уточнял, что там по переносу перевода на сайт, на что ответа так и не получил.
Dan
Щось ти сказанув таке дивне.. звідки ти знаєш чому в інших людей не на цьому фокус. Сам питаєш, сам відповідаєш. Чи ти про себе? До тебе ніяких претензій тут нема, ви зробили хорошу роботу, я про свій фокус

А те що не відповів тоді - вибач
Rui
Не совсем понял тебя изначально. Во всяком случае, я уточнил не просто так, а потому что столкнулся с игнором. С моей стороны закономерно было счесть, что это, похоже, уже никому не нужно.

Инициативная группа по переводу портала была распущена, а с себя обязанности ответственного за перевод я снимаю.
.
Invision Power Board © 2001-2024 IPS , Inc.