Версія даної теми для друку

Натисніть сюди для перегляду даної теми у оригінальному форматі

XJedi FORUM: Online lightsaber fighting game _ Портал XJedi _ Русскоязычная адаптация портала

Автор: Yastreb 5.1.2020, 16:11

Приветствую всех!
Смотрите, дело такое: надо перевести портал на русский язык, то есть перевести определённые страницы нашего сайта на русский язык, по аналогии, как это сделано с английским вариантом. Если кто-то хочет и готов помочь с переводом, вступить в нашу инициативную группу - пишите в этой теме и, по идее, вас добавят на канал в дискорде.
Сейчас инициативная группа выглядит так:
Yastreb
Snowy
Allert
Mour
Dammer

Также над переводом, насколько я понимаю, работает и администрация.
Сейчас определяемся с тем, кто будет нести ответственность за качество и результат, о чём также обязательно отпишем.

Автор: Dan 5.1.2020, 16:46

Дякую, Yastreb, за організацію

Автор: Snowy 5.1.2020, 16:50

Dan

Как я писал в предыдущей теме, то общим голосованием было принято решение, что я возьму ответственность за качество и результат перевода на себя.

Автор: Dan 6.1.2020, 14:01

Дякую, Snowy. Незабудьте, там Dammer уже виклав частину перекладу, можете взяти переглянути що там є

--

Snowy, ну що, коли очікувати хоча б якийсь перекладений файл?

Автор: Allert 6.1.2020, 18:07

Сегодня вечером или завтра днём. Отписываюсь вместо ответственного.

Автор: Dan 6.1.2020, 19:41

Snowy, скинь мені будь-ласка свій Google Drive акаунт, я видам доступ для редагування таблиці слів

Навав всім користувачам порталу право на перегляд документу, кому цікаво спостерігати за роботою перекладачів _a1.gif Будь-хто може порадити внести правки

https://docs.google.com/spreadsheets/d/1JCtqwA0m95YFRh0noNuQSk-dTrQqS54WbS8YchTxZK8

Snowy, якщо є бажання, можна створювати нові записи для слів з неперекладених сторінок сайту, я пізніше їх теж підберу

Автор: Snowy 6.1.2020, 23:08

Dan, таблицу в Гугле редактируем и перепроверяем переведенные файлы, которые ты нам скинул на украинском.

Плюс взвесив все ЗА и ПРОТИВ было принято решение об назначении ответственного в лице Moour

UPD:

Приєднаний файл  texts.rar ( 2.18Кб ) Кількість викачувань: 595

Приєднаний файл  static_pages.rar ( 8.47Кб ) Кількість викачувань: 470

Автор: Moour 7.1.2020, 0:40

Скинул в ПМ свой GDrive, прошу дать доступ к документу.

Обновленный список инициативной группы:

Moour
Yastreb
Allert
Dammer
Tinllesion

Автор: Dan 7.1.2020, 16:41

ok

Додав другу вкладку в документ для довших текстів, які теж потребують перекладу _a1.gif


i
Сповіщення:

Всі технічні символи повинні бути однаковими в усіх мовах! Не набирайте жодної дужки власноруч, і не стирайте нічого! Тільки копі-паст, тільки копі-паст - і акуратне змінення самих слів після!
Інакше помарки неминучі!


Автор: Moour 8.1.2020, 11:18

Вторая вкладка - это то же самое фактически, что мы уже перевели, за исключением некоторых добавлений. Но сделали.

Можешь скинуть файлы вот https://xjedi.com/index.jsp?com=usermoneypay, https://xjedi.com/index.jsp?com=receipts_list&own=true, https://xjedi.com/index.jsp?com=buyjacolorhttps://xjedi.com/index.jsp?com=profile(и всех последующих там) страниц? Переведём их, проверим, ничего ли не пропустили, если пропустили, до допереведём, и тогда сможем полноценно уделить внимание переводу игрового магазина.

Также было бы неплохо как-то перевести верхнюю инфопанель на форуме. Где есть кликабельные на форум, монитор, ГВ и т.д.

Автор: Dan 8.1.2020, 13:04

(Moour @ 8.1.2020, 11:18) *

Вторая вкладка - это то же самое фактически, что мы уже перевели, за исключением некоторых добавлений. Но сделали.

Ну так залийте в документ

(Moour @ 8.1.2020, 11:18) *

Можешь скинуть файлы вот https://xjedi.com/index.jsp?com=usermoneypay, https://xjedi.com/index.jsp?com=receipts_list&own=true, https://xjedi.com/index.jsp?com=buyjacolorhttps://xjedi.com/index.jsp?com=profile(и всех последующих там) страниц? Переведём их, проверим, ничего ли не пропустили, если пропустили, до допереведём, и тогда сможем полноценно уделить внимание переводу игрового магазина.

Ні, тут все хитро уже треба робити:
берете кожен елемент, і його напис вставляєте в новий запис на вкладці Strings. Потім я проводжу роботу по адаптації сторінки, замість зашитих слів, вставляю туди ідентифікатори ключів - це уже робота програміста сайту

Автор: Moour 8.1.2020, 13:05

Так залил же.

Автор: Dan 8.1.2020, 13:06

(Moour @ 8.1.2020, 13:05) *

Так залил же.

Чудово thumbup1.gif

Автор: Moour 8.1.2020, 13:07

(Dan @ 8.1.2020, 13:04) *

Ні, тут все хитро уже треба робити:
берете кожен елемент, і його напис вставляєте в новий запис на вкладці Strings. Потім я проводжу роботу по адаптації сторінки, замість зашитих слів, вставляю туди ідентифікатори ключів - це уже робота програміста сайту

Ок, займёмся этим. Когда добавим новые элементы, отпишусь здесь.

Автор: Dan 8.1.2020, 13:48

Мені здається в пункт "5 Насолоджуйся грою!" треба пору слів сказати про лайв статус. Крім того зробити детальну сторінку з описом про цю систему. Ну це уже окрема тема.

Автор: Moour 8.1.2020, 13:50

Предлагаю заняться этим уже после того, как закончим с основным переводом. Не стоит распыляться на разные задачи, чтобы в итоге не справиться ни с чем. Мы с ребятами пока хотим сконцентрироваться на переводе, а потом будем уже думать. _a1.gif

Автор: Dan 8.1.2020, 14:03

Якби я не вирішував купу задач паралельно по порталу, у нас би не було того всього що є ) Просто коли одночасно багато задач на тобі одному, треба брати в допомогу інших людей і розподіляти задачі ) Так і з'явились інші адміністратори, модератори, судді, експерти по розвитку, івент менеджери та інші ролі ) На тобі одному теж уже багато ролей, не соромся просити про допомогу інших людей на порталі і розподіляти задачі, і уже присвячуй час тому щоб інші просто їх якісно виконали )

Автор: Moour 8.1.2020, 16:40

Прямо сейчас активно занимаемся дополнением strings словарика. В связи с чем возник вопрос: в графе, где находятся пояснения синим цветом в скобках, что это за страница, можно мы просто кинем ссылки на эти страницы? Или нам самим дать им название в пояснении?

Автор: Dan 8.1.2020, 16:54

просто короткий коментар дайте який зрозумілий всім, без посилок

магазин
надіслати кошти
створити ОБ
і т ін

Автор: Moour 9.1.2020, 11:39

У меня нет доступа редактировать так называемые "защищённые клетки". Которые с короткими обозначениями страниц. Можешь дать его, и я сразу залью то, что на данный момент мы уже сделали.

Автор: Dan 9.1.2020, 13:00

(Moour @ 9.1.2020, 11:39) *

У меня нет доступа редактировать так называемые "защищённые клетки". Которые с короткими обозначениями страниц. Можешь дать его, и я сразу залью то, что на данный момент мы уже сделали.

Все у тебе має бути. Заблоковано лише по 141 рядок. Починай з 142. Не треба лізти в попередню секцію чи щось писати впритул до неї

всякі символи типу >> <<, двокрапка вкінці : і т ін - ставити не треба, це для всіх мов однаково, і раптом якщо доповним чимось, або заміним, щоб не довелось міняти в перекладах

Якщо певні фрази повторюються в двох секціях - перенось будь-ласка їх в окрему спільну секцію, або лишай лише в одній

Автор: Moour 9.1.2020, 20:15

Вроде всё перенёс. С магазином нам работать по тому же принципу? И что насчёт описаний экипировки, их переводить или как?

Автор: Dan 10.1.2020, 3:02

Давай описи поки не будем, це найгеморніше місце.. треба ще подумати де ті переклади тримати. Ну і найважливіше там зазначено на англійській. JA у нас все одно на англійській, гравцям так і так треба розуміти основне в ній.

В магазині перекласти основні написи треба, назви вкладок
Фрази "необмежений термін дії" і "діє до". Назви речей не перекладаєм, теж на англійській майже всі

А, голокрони треба було б перекласти.. Лан, давай шмот тоді теж перекладати весь.
Зробим третю вкладку для нього
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1JCtqwA0m95YFRh0noNuQSk-dTrQqS54WbS8YchTxZK8/edit#gid=1745367428

Автор: Moour 10.1.2020, 16:27

У меня снова нет доступа к ячейкам texts _a1.gif

Закончили с магазином, только что сделал выкладку. У меня ещё почему-то нет доступа к ячейкам texsts, так что залью туда часть перевода, когда получу его. В остальном мы закончили.


Автор: Dan 10.1.2020, 17:56

Да все має бути у тебе! Ти точно колонку ru редагуєш? Чи пробуєш додати нове

Автор: Moour 10.1.2020, 17:57

Я именно новое пытаюсь добавить. Не только колонку ru.

Автор: Dan 10.1.2020, 18:03

видав

Автор: Moour 10.1.2020, 18:08

Всё. Теперь всё, что мы перевели, в таблице. Я предлагаю сначала нам дождаться, когда ты (или кто занимается программированием?) сделаешь эти тексты отображаемыми на сайте, после чего я со своей командой проверим, ничего ли мы точно не пропустили. Всякие мелочи и т.д. и т.п., но это очень маловероятно, мне кажется, мы перевели всё. Так вот, мы проведём проверку на сайте и если она будет удовлетворительной, можно будет заняться методичным переводом самых основополагающих топиков на форуме. Как тебе такой вариант?

Автор: Dan 10.1.2020, 18:14

(Moour @ 10.1.2020, 18:08) *

Всё. Теперь всё, что мы перевели, в таблице. Я предлагаю сначала нам дождаться, когда ты (или кто занимается программированием?) сделаешь эти тексты отображаемыми на сайте, после чего я со своей командой проверим, ничего ли мы точно не пропустили. Всякие мелочи и т.д. и т.п., но это очень маловероятно, мне кажется, мы перевели всё. Так вот, мы проведём проверку на сайте и если она будет удовлетворительной, можно будет заняться методичным переводом самых основополагающих топиков на форуме. Как тебе такой вариант?


Да, чудовий план.
Я думав над перекладом форуму. Інтерфейс питань не викликає, якось зробим.
А от по темам я от що думаю можна було б зробити...

Спочатку я думав про варіант що деякі форуми мають настройки відображатись в певних мовах лише. І тоді створювати дублікати тем чи форумів на кожну мову. Але потім виникла краща ідея.. залишати всю структуру як є.

Просто постах, в назвах форумів і тем зробити спеціальні теги, і тоді пост
Привіт форумчани!

можна відредагувати було б на
[uk]Привіт форумчани[/uk][en]Hello forum mates![/en][ru]Привет форумчане![/ru]

І сайт би показував лише вміст відповідного тегу. Як ідея, норм?

Автор: Moour 10.1.2020, 18:19

Да, это прикольно. Всяко визуально лучше, чем, например, дублирование одного текста три раза, просто на разных языках. Возможно, некоторые пользователи, читающие эту тему, смогут предложить ещё какой-то классный вариант, если такие есть, то пусть отпишутся здесь. А мы пока то, думаю, будем работать с этой задумкой? _a1.gif


Автор: Dan 10.1.2020, 18:33

Да. Дублювати в будь-якому разі треба. Різниця в тому що без створення нових тем. І цими тегами зможе користуватись будь-який користувач форуму

Ну але першочергова задача це перекласти кнопки "відповідь" і "скарга".. а то уже задовбали хлопці з Росії, що постійно натискають на "скарга" щоб надіслати відповідь ))

Я думав може варто ще скарга поставити після "нагору", запхнути всередину, щоб не виділялась сильно

Автор: Dan 12.1.2020, 2:14

Переклад основних сторінок зроблено. thumbup1.gif
Додаткові будуть пізніше.

Крім того у нас з'явився переклад на польську _a1.gif

Moour розподіли премії перекладачам _a1.gif
https://xjedi.com/index.jsp?com=receipt&id=832979

Автор: Moour 12.1.2020, 18:48

Куаги раздал, теперь будем ждать окончательной выкладки перевода и проводить проверку по нему.

Автор: Moour 15.1.2020, 18:50

Как успехи с введением перевода на сайт? Мои ребята уже с нетерпением ждут новой работы, они горят энтузиазмом.

Также хотел бы предложить заменить на сайте текст, обозначающий выставленный язык, на флаги. Обычный текст сложно найти, если не знаешь, где искать, и видно его не совсем хорошо - вся инициативная группа пришла к этому выводу, так что это коллективное мнение. Было бы гораздо проще и виднее просто проставить флажки стран вместо этого, не думаешь?

Автор: TOUR 15.1.2020, 19:02

Флагов не будет. Да, их легче заметить, но чтобы их не добавлять есть тоже свои причины. Да и сайт подстраивается под пользователя и выбирает язык для него сам.

Автор: Moour 24.1.2020, 18:46

Ну как там выкладка?

Автор: Rui 6.2.2020, 23:45

Полагаю, это уже никому не надо? Тогда можно закрыть тему.

Автор: Dan 6.2.2020, 23:50

Не ти її відкрив, то не тобі її закривати.

На порталі є безліч справ якими займаються адміни. Чому наш фокус зараз не на перекладі сайту? Бо ти зупинився в тому щоб приводити нових російськомовних гравців, відповідно і на цю пов'язану задачу пріорітет тепер нижчий. Тобто зупинився ти, зупинились і ті хто тобі допомогав )


Автор: Rui 6.2.2020, 23:56

Фокус не на переводе сайта потому, что мы вроде как договорились, что сначала уже имеющийся перевод будет залит на сайт, потом мы проведем его проверку и дальше уже приступим к переводу других частей форума и прочего. Это было чётко написано выше. Я даже уточнял, что там по переносу перевода на сайт, на что ответа так и не получил.

Автор: Dan 7.2.2020, 0:00

Щось ти сказанув таке дивне.. звідки ти знаєш чому в інших людей не на цьому фокус. Сам питаєш, сам відповідаєш. Чи ти про себе? До тебе ніяких претензій тут нема, ви зробили хорошу роботу, я про свій фокус

А те що не відповів тоді - вибач

Автор: Rui 7.2.2020, 0:04

Не совсем понял тебя изначально. Во всяком случае, я уточнил не просто так, а потому что столкнулся с игнором. С моей стороны закономерно было счесть, что это, похоже, уже никому не нужно.

Инициативная группа по переводу портала была распущена, а с себя обязанности ответственного за перевод я снимаю.

Invision Power Board
© IPS